ビビンバ・ピビンパ・ピビンパプ さてどれが正解?
- 2018.06.12
- 使える韓国語表現
日本ではだいたいどこでもビビンパと言いますが、韓国語では비빔밥(ピビmばp)。 意味は「混ぜごはん」です。
使える英語がおもしろい 〜学びたい人と教えたい人をむすぶネットワーク
日本ではだいたいどこでもビビンパと言いますが、韓国語では비빔밥(ピビmばp)。 意味は「混ぜごはん」です。
今日7月18日、韓国国防省が発表しましたね。 「広報支援隊員」制度、いわゆる「芸能兵士」を廃止するんですって。 これまでも、たくさんの俳優や歌手たちがこの部隊に配属されて、 まあ一言で云えば軍の広報活動という名目で、 危険な現場配属を避ける措置だった訳ですが、 最近その特権というか優遇を利用して、不祥事が多発したため、 軍が、そんなことならもうやんぴ!ということになった […]
いきなりですが、面白い。 韓国の検索ポータルサイト「NAVER」に、ブログアカウントをつくってみる。 日本語で日本のブログをつくるより、なんか、楽しい。 当然、いろいろ意味の分からないことがたくさん出てくるが、 さわっているうちになれてくるし、 韓国語の勉強にもなる。 一所懸命書いて、それを韓国の人が読んでくれたら……。 それだけで、なんだか浮かれた気分になる。 実際、自分の書いたも […]