I’ve known them since forever.
- 2014.03.24
- 使える英語表現 英語/English
なんともたいそうな言い方です。
「永遠」ですよ。「永遠」。
当然ウソです。そんなはずないですから。
だから、“I’ve known them since forever.” は日本語では
「彼らのことを(は)ずっと前から知っています。」
という至って普通の表現になります。
「since forever」は「ずっと前から」とか「大昔から」という日本語に当てはめられます。
もちろん、この「大昔から」というのは、
本当に大昔というのではなく、強調の意味で使っています。
「俺に勝とうなんて、100年早いわ」と同じように、
思いっきり誇張表現です。
そう言う感じで使ってください。
“I’ve known them since forever.” というような言い方は
アメリカのティーンズドラマを見てるとちょくちょく出て来ます。
ああ、そういえば「since forever」というグループもありますね。
よく知らないけど……。
-
前の記事
I couldn’t stand it! 立たせられなかった? 2014.03.23
-
次の記事
杉花粉アレルギーなんです。 2014.03.26