『花燃ゆ』大河ドラマって英語で何て言います?

『花燃ゆ』大河ドラマって英語で何て言います?

 

大河ドラマって英語で何て言います?

これ言おうとすると、そのまま説明になります

 

あ、始めに。

あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。

 

2015年が始まりました。

そして、今日1月4日からは

新たな大河ドラマ『花燃ゆ』が始まります。

今回の舞台は幕末の長州。

松下村塾で次代の日本を代表する人材を

何人も育てた人物といえば吉田松陰です。

その松蔭の妹・文(ふみ)が主人公となって

若者たちとともに成長するという、

いわば歴史の裏側みたいなお話ですね。

 

主人公の文役を井上真央さん、

その結婚相手・久坂玄瑞を東出昌大さん、

人生を通して深く関わりを持つ小田村伊之助を大沢たかおさん、

そして兄の吉田寅次郎(松陰)を伊勢谷友介さんが演じ、

それ以外にも大勢のキラキラ俳優さんたちが出演されます。

 

詳しくはこちらでどうぞ→「花燃ゆ」公式ホームページ

 

幕末・明治の歴史は私が一番大好きな時代なので

非常に楽しみです。

 

さて、本題。

大河ドラマって、なんで大河ドラマと言うかご存知ですか?

もともとは、「大河小説」という小説ジャンルから来てるようです。

「大河小説」とは、その名前の通り

「大河のように長い年月に渡る歴史を書きつづった小説」なんですが、

これのテレビ版ってことで「大河ドラマ」と言うようになったそうです。

 

で、「大河ドラマ」を英語で何と言うのか調べてみると、

そのまま「Taiga-drama」と言ったり、

「NHK’s year-long historical drama」や

「saga drama」「epic drama」「NHK period drama」

かなり色々です。

 

しかし、「Taiga-drama」だと、知らない人は

「tiger drama(虎ドラマ)?」なんてこともあるし、

だからって大河=large river だからって large river drama

とやっちゃうと、

それこそ何?ってことになります。

 

saga」はもともと「武勇伝説」とか「大河小説」

と訳されいる言葉です。

かの有名な『スターウォーズ』も 英語では

『Star Wars Saga』と呼ばれますよね。

epic」も「長編小説」「英雄的な行為」などを意味します。

period」は「期間」「終わり」の他に

「時代物」という意味があるので、

時代劇という意味で「period drama」が使われているのでしょう。

 

結論として、

「大河ドラマ」を英語で言おうとしたら

イチから説明する!

のが間違いないでしょう。

例えば

「Taiga-drama, long-running ( year-long ) historical drama series on NHK TV」

 

長いけど、まったく知らない人に教えるときは

あるがままを伝えるのが良いでしょうね。

あとは、臨機応変。

「saga」でも「epic」でも

雄大さはこちらの方が伝わるだろうから、

「Taiga」の代わりに「saga」や「epic」を使えば良いと思います。

 

では、これから1年間、大河ドラマ『花燃ゆ』を見るたびに

ちらっと思い出してくださいね。